导师风采
旧版入口
站内搜索
当前位置:首页 > 培养工作 > 学术论坛 > 采撷文心 > 正文

2017年博士论坛第9期:译学、译论、译道:翻译研究选项与分层摭谈

发布时间:2017年06月19日    点击数:8261

报告主题: 译学、译论、译道:翻译研究选项与分层摭谈

报告时间: 2017年6月20日(周二)下午4:30-6:30

报告地点: 闻外楼316

主讲人姓名: 何刚强教授

主讲人简介:

何刚强,复旦大学外国语言文学学院教授、翻译学方向博士生导师、复旦大学翻译系创系系主任;现兼任上海市科技翻译学会理事长、外语类核心期刊《上海翻译》主编、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会委员,中国翻译协会资深翻译家。

何刚强教授一直致力于翻译教学与研究,一手创办了复旦大学翻译系,让复旦成为当时国内最早设立翻译系的唯一一所综合大学。此后,以何教授领衔的复旦翻译教学研究以及翻译专业的发展,一直走在全国的前列,成为翻译专业建设与发展的标杆。

何教授本人始终立足讲台,担任本科生、硕士生以及博士生的课程教学,主讲翻译及翻译研究系列课程,指导翻译研究方向的硕士生与博士生,已经有16人在何教授的指导下获得博士学位。科研方面,已出版专著五本,译作两部,教材两本;在《中国翻译》、《上海翻译》等翻译类核心期刊上发表研究文章多篇;目前还担纲全国翻译专业一个系列(笔译)教材的总主编,其中含代表复旦翻译专业特色的五种教材,均已由外语教学与研究出版社出版。

 何教授2004年获上海市育才奖;2006年被评为第二届复旦大学名师;2007年被复旦大学研究生群评选为“我心目中的好老师”(十名之一);2009年所主持的“锐意进取,追求卓越——复旦大学本科翻译专业建设探索”获上海市教学成果奖二等奖;所领衔的“翻译理论与策略”被评为2010年上海高校精品课程;所主讲的“翻译研究导论”被复旦大学研究生院确定为重点建设课程;所主持的“《论语》海外英译全译本研究”获上海市哲学社会科学规划课题立项,并成为同批次唯一获得结题优秀鉴定的项目。2011年被评为上海市教卫系统“优秀共产党员”和“创先争优”师德标兵。